In vain
Posted on May 16th, 2007
by
Willy
A Prevert poetry "In vain"
A old man shouts deadly
and he crosses the garden pushing a circle forward
He shouts it is winter and all is ended
carrots are cooked and dices are cast
Mass is made and who played has played
the comedy is terminated and the curtain lowered
In vain
in vain
Good friends call me they love me deadly
and old obese friends have a eye for me with
a clock in the hand
they pray me to understand what they have understood.
In vain
in vain
The true friends are dead suddenly entirely
others still live and they laugh by teeth
the others call them and together they call me
In vain
in vain
The others that they was dead even thought they was alive
and that bring mourning of childhood dreams
and the exemplary guys, right polite ones
they worry themselves to predict you what will happen
and the most right way, the traced road
and the salt statue and the armed nation
This is the moment of resignation
Down the little garden a trumpet blares
now the garden is closed
the drum is hide
In vain
in vain
The garden keeps opened only for who has loved him.
Italian Version/Versione Italiana
Una poesia di Prevert: "Invano"
Un vecchio urla a morte
e traversa il giardino spingendo innanzi un cerchio
Grida che è inverno e che tutto è finito
le carote sono cotte e i dadi sono tratti
la messa è detta chi ha giocato ha giocato
la commedia è finita e il sipario calato
Invano
invano
Mi chiamano i buoni amici che m'amano a morte
e vecchi amici obesi mi tengon d'occhio con
l'orologio in mano
mi pregano di capire quel che loro han capito
Invano
invano
Gli amici veri sono morti a un tratto interamente
altri vivono ancora e ridono coi denti
gli altri li chiamano e insieme chiaman me
Invano
invano
Gli altri che erano morti anche quand'erano vivi
e che portano il lutto dei sogni dell'infanzia
e quei tipi esemplari a posto educati
s'affannano a predirvi quel che succederà
e la via rettissima la strada tracciata
e la statua di sale e la nazione in armi
Questo è il momento della rassegnazione
In fondo al giardinetto ecco squilla la tromba
ora il giardino è chiuso
il tamburo velato
Invano
invano
Il giardino resta aperto solo per chi lo ha amato.
A old man shouts deadly
and he crosses the garden pushing a circle forward
He shouts it is winter and all is ended
carrots are cooked and dices are cast
Mass is made and who played has played
the comedy is terminated and the curtain lowered
In vain
in vain
Good friends call me they love me deadly
and old obese friends have a eye for me with
a clock in the hand
they pray me to understand what they have understood.
In vain
in vain
The true friends are dead suddenly entirely
others still live and they laugh by teeth
the others call them and together they call me
In vain
in vain
The others that they was dead even thought they was alive
and that bring mourning of childhood dreams
and the exemplary guys, right polite ones
they worry themselves to predict you what will happen
and the most right way, the traced road
and the salt statue and the armed nation
This is the moment of resignation
Down the little garden a trumpet blares
now the garden is closed
the drum is hide
In vain
in vain
The garden keeps opened only for who has loved him.
Italian Version/Versione Italiana
Una poesia di Prevert: "Invano"
Un vecchio urla a morte
e traversa il giardino spingendo innanzi un cerchio
Grida che è inverno e che tutto è finito
le carote sono cotte e i dadi sono tratti
la messa è detta chi ha giocato ha giocato
la commedia è finita e il sipario calato
Invano
invano
Mi chiamano i buoni amici che m'amano a morte
e vecchi amici obesi mi tengon d'occhio con
l'orologio in mano
mi pregano di capire quel che loro han capito
Invano
invano
Gli amici veri sono morti a un tratto interamente
altri vivono ancora e ridono coi denti
gli altri li chiamano e insieme chiaman me
Invano
invano
Gli altri che erano morti anche quand'erano vivi
e che portano il lutto dei sogni dell'infanzia
e quei tipi esemplari a posto educati
s'affannano a predirvi quel che succederà
e la via rettissima la strada tracciata
e la statua di sale e la nazione in armi
Questo è il momento della rassegnazione
In fondo al giardinetto ecco squilla la tromba
ora il giardino è chiuso
il tamburo velato
Invano
invano
Il giardino resta aperto solo per chi lo ha amato.










Willy, you are mastering the english language. So many layers and meanings here! Bellissimo! Mi piace tantissimo!
Thanks Annisa :) you encourage me. :)